挝怎么读(青挝怎么读)

青挝怎么读

轻挝——读音zhuā与抓同音挝的字义——敲、敲打的意思。据《新华字典》

苏轼守岁这首诗中的挝字读音看策配饭促切是什么?

这篇文章中的“挝”读作“zhuā”。意思是“击,敲打,此处指更鼓声”。【原文】《守岁》岁晚相与馈问,为“馈岁”;酒食相邀呼,为“别岁”;至除夜,达旦不眠,为“守岁”,蜀之风俗如是。余官于岐下,岁暮思归而不可得,故为此三诗以寄子由。欲知垂尽岁,有似赴壑蛇。修鳞半已没,去意谁能遮。况欲系其尾,虽勤知奈何。儿童强不睡,相守夜欢哗。晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝。坐久灯烬落,起看北斗斜。明年岂无年,心事恐蹉跎。努力尽今夕,少年犹可夸。【赏析】《守岁》是北宋文学家苏轼创作的一首五言古诗。这首诗把就要逝去的年岁,比作游向幽壑、势不可当的长蛇,并说守岁正如想要系住它的尾巴,纯属徒劳无功。诗

邂逅是什么意思

就是不期而遇的意思。。比如你在大街上突然碰到以前的男(女)朋友,那就叫邂逅呗。再或者你突然在某年某月某一天的某个地方碰到某个陌生人,结果后来结识了,回想那个第一次碰到的时间和地点就是你们邂逅的时间和地点。。

挝的拼音怎么读(老挝的挝读音的历史来源 ) - 剧本发行网

老撾軍民宣慰使司建置沿革:俗呼曰撾家,自古不通中國,本朝永樂三年,其酋備方物入貢,始置老撾軍民宣慰使司。

今天,我们把东南亚国家Laos???称之为“老挝”,读音lǎowō,但这个“挝”字几乎不会用在其他场合。这让当年在大学学习老挝语的我很好奇,这个“挝”字到底是怎么来的。

此前在学霸同学的指引下,查阅相关资料,咨询老挝语界的前辈,终于大致确定了如下几个论断:

一,老挝是一个明朝译名,不是“Laos”或现在老挝人自称“Lao”的对音。新中国成立初年曾用“寮国”,后在1954年前后改为古名“老挝”。对岸和部分东南亚华人仍在用“寮国”。

二,老挝原本读“老抓“,古代韵书“挝”只有zhuā的读音,至今对岸的权威字典标音依然是lǎozhuā。我们恢复使用老挝一词后,误读为lǎowō,积非成是形成今天的读音。

三,挝字来源不明,或许是老挝在明朝时期的王城琅勃拉邦的旧称“孟斯瓦”(????????MuangSua)的译音,但苦于没有证据。

近日,在回答知乎上“为什么Laos要译成老挝,作为一个国家名感觉很难听”时,“挝”是怎么来的又引起了我的思考。

28日,我在观看一个泰国清迈大学教师讲述“兰纳”(明代作揽那、蓝那,古清迈)一词来源的视频时,却看到了这个。

从这个视频里,我才知道,我国明代四夷馆在翻译进贡表章时保留了原文,做了汉语和外语的对照。原本这个视频讲的是古清迈“兰纳”,却附上了同时期车里和老挝宣慰使司的原文。其实这里用的是酸角文(FakKhamscript,???????????),这是一种比较接近老挝文字母的文字,从中我可以辨认出:

转写为老挝语:??????????????????????????

转写为泰语:????????????????????????????

明朝写成:老挝宣慰刀揽章

宣慰是汉语词,刀揽章是宣慰使的尊号一类词,揽章即“百万头大象”,我们今天理解乃当时老挝的国号,目前多翻译成“澜沧”。非常明显,老挝这个词在这里=MuangSua,????????,Muang是泰老系语言“城、国、邦”的意思,这几乎可以确定“挝”字来源于琅勃拉邦的旧称Sua,???了。

于是我顺藤摸瓜,翻开了视频里提到的《华夷译语》八百馆杂字,在“地理门”里,我看到了这个。(要感谢北京大学图书馆把这批图书电子化)

《华夷译语》中,有外语原文,中文意思以及汉字拟出的外语读音,在这个词条下:

????????(MuangSua)=老挝,读音是“猛挝”,Muang?????=猛,可见“挝”就是???Sua的对音,多年的疑惑在这一刻彻底解开了。

“老”是今天老挝人的自称,在过去是还是泰国北部多个泰傣老系族群的自称,包括清迈古时也自称为“老”,为了区分,来自琅勃拉邦的“Lao”,按照他们的语序自然就是“LaoSua",汉语写作“老挝”。

这样看,老挝(lǎozhuā)这个名字一点也不难听,这个“挝”(zhuā)字代表了老挝故都琅勃拉邦、代表了当时统一的澜沧王朝(??????????????????),也正证明了中老两国源远流长的友好交往史。

1540年的老挝,处于“澜沧王朝”时期,疆域横跨湄公河两岸。绘制:NicolasEynaud,来源:维基百科

同时,这个名字能流传至今以及当时对应的外文原文,离不开明朝四夷馆人员的专业。

永樂五年(1407年)癸酉命禮部選國子監生蔣禮等三十八人,隸翰林院習譯書,人月給米一石,遇開科令就試,仍譯所作文字,合格准出身,置館於長安石門之外處之。

大明设立四夷馆,是我国最早的官方翻译机构。这些中外文对照的书也体现了先人对业务的专业和重视。吾辈翻译、写文时也应当继承先人的认真负责精神,即使坐在冷板凳上,也要做出精品,记录好我们这个时代,继续传承下去。

大明建立以后,在我国云南和中南半岛上设有“三宣六慰”,“老挝宣慰使司”正是其中之一,其它的还有八百宣慰使司(今泰国清迈及周边地区)、车里宣慰使司(今我国云南西双版纳地区)等。

此后,“老挝”这个词才开始史料里。在《大明一统志》的记录里,老挝是这样的一个存在,“风俗民性犷悍,身及眉目皆刺花”。

《明史》老挝传则给出了更多细节:

老撾,俗呼為撾家,古不通中國。成祖即位,老撾土官刀線歹貢方物,始置老撾軍民宣慰使司。永樂二年以刀線歹為宣慰使,給之印。五年遣人來貢。既而帝以刀線歹潛通安南季犛,遣使詰責,諭其悔過。六年,刀線歹遣人貢象馬、方物。七年復進金銀器、犀象、方物謝罪。自是連年入貢,皆賚予如例。帝遣中官楊琳往賜文綺。十年來貢,命禮部加賜焉。

按照时间推算,刀线歹/刀線歹是老挝历史上记录的君王???????????????Samsenethai,澜沧王朝的第二位君王。看明史记载,永乐年间,老挝是“连年入贡”。永乐大帝是明朝第三位皇帝,这样看,大明和老挝澜沧王朝出现在历史上的时间差不多。

翻看《华夷译语》八百馆杂字,有个有意思的细节:

汉语-八百语词典中收录了“山高水远”“南京”“北京”这样的词汇,转写成老挝文为???????????泰文????????????。从东南亚到一趟北京后,的确是“山高水远”,估计是当时大明和他们之间交流常用词。

1602年,利玛窦参与绘制的大明版世界地图《坤舆万国全图》出世,标出了老挝的位置。

彼时,大明和老挝还有着联系,而到了万历40年(1612年),联系断了,“自此不复至云”。《明史》是这样记载的:

萬歷二十六年,緬敗,老撾來歸,奉職貢,請頒印。命復鑄老撾軍民宣慰使司印給之。四十年貢方物,言印信毀於火,請復給,撫鎮官以聞。明年再頒老撾印。時宣慰猶貢象及銀器、緬席,賜予如例。自是不復至雲。

其中原因这段话也提到了,缅甸在东南亚的崛起。缅甸东吁王朝在东南亚四处征战等因素让明朝和老挝失去了联系。

老挝澜沧王朝挣脱缅甸后迎来了一段平静期,却于1694年因继承权问题分裂为三个国家,后逐步都沦为了暹罗属国。

期间,以琅勃拉邦为首都的王国开始向清朝纳贡,被清朝史料称为“南掌国”,即明朝的“揽章”,也是LanXang????????“百万头大象”的对音,而另外两个王国,万象王国和占巴塞王国和清朝没有建立联系。

南掌国都曰隆勃剌邦,据湄公江左岸,江东折南流,南冈江自东来会,曲注如玦环,城在山下,当南冈江会流处,水穿城而过。

其后,西方殖民者四处征战的时代到来了。1893年,法国强迫暹罗签署协议,暹罗在湄公河东岸的土地悉数割让给法国,组成“老挝保护国”,并入法属印度支那。因为此时老挝境内有多个王国,有观点认为法国人因此把老挝写成了复数,Laos,多个Laos,沿用至今。

晚清朝外交官薛福成1890年出使英国、法国、意大利、比利时四国时大概就看到了法国在中南半岛的野心。

法人斯各赖脱新出舆地图说,以缅甸、暹罗、越南三国,谓之“中国印度”,而柬埔寨(一译作甘孛智)、南掌(即老挝之转音)各国,掸人、野人各种,亦包在内。其地虽非悉属中国,而地势与中国相连,故以别于英属之五印度也。

来源:《中国古籍中有关老挝资料汇编》,景振国

他的记录里透露出,清朝人已经不知道老挝是怎么来的了,认为南掌还是老挝的转音。还有一些清朝史料,乃至明朝史料认为之所以称老挝,是因为其“夷”佩戴雕爪,故称。

新中国成立。老挝也于二战后逐步走向独立,1954年,老挝王国正式独立。此时,我们对“Laos”的称呼是寮国,据说这一名称是东南亚华侨华人翻译的。

然而就是在1954年,我国决定将Laos的译名改用老挝。对此,北京外国语大学老挝语界泰斗庄镇城回忆:

当年国内的报纸在报道老挝新闻时使用的中文名称上比较混乱,有称“寮”、“佬”等等,于是陈毅元帅决定了这次改名。“陈老总(即陈毅)翻了古代的书,他把‘寮国’改成老挝(音‘抓’),时间就是在1954年左右,是陈老总定下来的。”

庄镇城回忆,改名之初,老挝读“老抓”,后来也有读“老锅”的,但在60年代初开始,越来越多地读“老窝”,他认为这是误读,但最终读“窝“可能是因为“抓”、“锅”都不好听。

所以最终,我们是因为误读,把“老挝”读成了现在的“老窝”,本来应该读“老抓”。

同时,因曾经翻译成寮国,有些专有名字依然用“寮”,比如还会有人习惯把老挝北部、中部、南部称为上寮、中寮、下寮,老挝的国家通讯社,依然叫“巴特寮”通讯社(巴特=国,寮=老=Lao)。

一个小小的译名,背后却有这么多的故事,或许正说明,我们历史之悠久吧。

一个提手旁一个参字念什么?

一个提手旁一个参字念掺,是个多音字,读作:chān、càn、shǎn、xiān、shān。

部首:扌笔画:11五行:金繁体:摻五笔:RCDE笔顺:横竖钩提撇折点横撇捺撇撇撇

基本释义

掺:chān

混合、杂入。同搀。

掺:càn

掺挝(zhuā):古代一种鼓曲。亦作参挝。

掺:shǎn

1.持,握。

2.抢(前)。

掺:xiān

1.掺掺:形容女子手的纤美。

2.(摻)

详细释义

掺:chān

〈动〉

1.搓,涂抹。

2.用同搀。

3.另见càn、shān、shǎn。

4.动词:混合、杂入。同搀。

掺 [càn]

〈名〉

1.同参。古时候的一种鼓曲名。也指击鼓三次。

2.另见chān、shān、shǎn。

3.参见渔阳掺挝条。

掺:shǎn

〈动〉

1.执持,握持。

2.操守。

3.另见càn、chān、shān。

4.动词:持、握住。

掺:shān

参见掺掺条。

请问这个老挝人名要怎么发音?译成中文是什么?

同萨万.卡姆玛尼占我是根据读音译的

提手旁国字是什么字?

掴【guó guāi】。部首:扌。结构:左右。笔画:11。繁体:摑。五笔:RLGY。五行:木。

掴 - 组词:

【guó】。掴打、一掴一掌血、耳掴、黄掴、掴裂、自掴、掴手、掴榻、掌掴……

【guāi】。耳掴子……

带国的字:蝈、腘、掴、帼、啯、椢……

掴的同音字

【guó】国、虢、囯、國、腘、帼、馘、圀、䆐、囻、㶁、聝、囶、漍、膕……

【guāi】乖……

钱锺书手稿集《中文笔记》第三册·74

中文笔记 

 第三册

74

錢锺書      著

視昔猶今    辨識整理

中文笔记·第三册·74

《隋書》

《隋書》1:

 

卷三十六:“高祖與獨孤后相得,誓無異生之子。甚寵憚之。言政事,往往意合,宮中稱為二聖。然性尤妬忌,上悅尉遲逈女孫,后伺上聽朝,陰殺之。上大怒,單騎入山谷間。高熲、楊素扣馬苦諫,上太息曰:‘吾貴為天子,而不得自由!’熲曰:‘陛下豈以一婦人而輕天下!’后見諸王及朝士有妾孕者,必勸上斥之。”

 

“上怪神色有異,問其故。宣華夫人曰:‘太子無禮。’上恚曰:‘畜生何足付大事!’”

 

“太子遣使者齎金合子,帖紙於際,親署‘封’字,以賜夫人。夫人惶懼,以為鴆毒。發見同心結數枚,恚而却坐,不肯致謝。”

 

卷三十八:“規麴蘖之潤,競錐刀之末。”

 

“高熲戲謂鄭譯曰:‘筆乾。’譯答曰:‘出為方岳,杖策言歸,不得一錢,何以潤筆?’”

 

獨孤后

四十一:“高熲遣人辭母,云忠孝不可兩兼。”

 

“諸人短熲於上,皆被疎黜2。上每曰:‘公猶鏡也,每被磨瑩,皎然益明。’”

 

“夫人卒,上欲為熲娶,熲流涕謝曰:‘臣今已老,退朝之後,唯齋居讀佛經而已。’上乃止。後愛妾產男,后曰:‘陛下當復信高熲邪?’”

 

“其母誡之曰:‘汝富貴已極,但有一斫頭耳!’”

 

“何妥恚曰:‘吾席間函丈四十餘年,反為昨暮兒之所屈也!’”

 

“蘇威答煬帝曰:‘臣不知盜賊多少,但患其漸近。’”

 

四十二:“魏收嘗對高隆之謂:‘李德林父曰:“賢子文筆終當繼溫子昇。”’隆之大笑曰:‘魏常侍殊已嫉賢,何不近比老彭?乃遠求溫子!’”

 

“有崔諶者,車服甚盛,至德林門,纔餘五騎,云不得令李生怪人燻灼。”

 

“周武帝嘗於雲陽宮作鮮卑語謂群臣云:‘我常日唯聞李德林名,及見與齊朝作詔書、移檄,正謂其是天上人3。豈言今日得其驅使,為我作文書!’”

 

《天命論》(仿《王命論》)。

婁敬

 

卷四十三:“婁敬之與漢高,殊非血胤;呂布之於董卓,良異天親。”

 

卷四十五:“秦孝王俊薨,王府僚佐請立碑,上曰:‘欲求名,一卷史書足矣,何用碑為?若子孫不能保家,徒與人作鎮石耳。’”

 

“高祖以庶人秀事,謂群臣曰4:‘壞我法者,必在子孫乎?譬如猛獸,物不能害,反為毛間蟲所損食耳。’”

 

“述木易之姓。”

 

“尺布斗粟,莫肯相容。”

 

卷四十七:“韋世康與弟子書曰:‘霜早梧楸,風先蒲柳。眼闇更劇,不見細書;足疾彌增,非可趨走。祿豈須多,防滿則退;年不待暮,有疾便辭【本謝靈運《還舊園作》,見《媿生叢錄》卷一】。’”

 

“古人有沽酒酸而不售者,為噬犬耳。”

 

“楊素戲柳昂、柳機曰:‘二柳俱摧,孤楊獨聳。’”

 

卷四十八:“楊素字處道,曰:‘臣但恐富貴來逼臣,臣無心圖富貴。’”

 

“其妻悍,素忿之曰:‘我若作天子,卿定不堪為皇后。’”

 

“嘗以五言詩贈薛道衡,為一時盛作。道衡歎曰:‘人之將死,其言也善,豈若是乎!’”

薛道衡

 

卷五十一:“長孫晟以牙中草穢,欲令染干親自除之,乃曰:‘此根大香。’染干嗅之曰:‘殊不香也。’晟曰:‘天子行幸所在,諸侯躬親灑掃,耘除御路。今牙中蕪穢,謂是留香草耳。’”

 

五十二:“韓擒曰:‘生為上柱國,死作閻羅王。’”

 

“賀若弼對煬帝曰:‘楊素是猛將,非謀將;韓擒是鬥將,非領將;史萬歲是騎將,非大將。’”

 

五十三:“達奚長孺五兵咸盡,士卒以拳毆之,手皆見骨。”

 

五十六:“煬帝惡張衡不損瘦,以為不念咎,因謂衡曰:‘公甚肥澤,宜且還郡。’”

 

五十七:“盧思道年十六,遇劉松,松為人作碑銘,以示思道。思道讀之,多所不解,於是感激,閉戶讀書。為文示松,松又不能甚解。思道歎曰:‘學之有益,豈徒然哉!’”

 

“思道獨得八首。號‘八米盧郎’。”

 

《孤鴻賦》。

 

《勞生論》:“在余之生,勞亦勤止”;“竺學強記,聾瞽於焉側目;清言河瀉,木訥所以疚心”;“朝露未晞,小車盈董、石之巷”;“來如激矢,去等絕弦”云云(本《廣絕交論》)。

 

“薛道衡每構文,必隱坐空齋,蹋壁而臥,聞戶外有人便怒。”

盧思道

 

卷五十八:“太子勇命魏澹注《庾信集》。”所撰《魏史》,義例多與劉知幾論夸飾合。

 

五十八:“虞世基子年十八,盛飾容服。李文博謂曰:‘昔賈誼當此之年,議論何事?君今徒事儀容,故何為者?’”

 

五十九:“高祖歎元德太子曰:‘天生長者,誰復教乎!’”

 

“越王侗飲藥前,焚香禮佛,呪曰:‘從今以去,願不生帝王尊貴之家。’”

 

六十:于顗佯心疾,見人前斫之事,與魏武帝夢中殺人事同。

 

卷六十二:“梁毗置金坐側,對之慟哭,而謂夷曰5:‘此物饑不可食,寒不可衣。’”

 

“忽劬勞之痛,成宴爾之親。冒此苴縗,命彼褕翟。”

 

“高祖謂趙綽曰:‘撼大木不動者,當退。啜羹者,熱則置之。天子之威,欲相挫耶?’”上欲特赦一人,戒綽毋執法嚴也。

 

六十四:“麥鐵杖謂醫者吳景賢曰:‘大丈夫性命自有所在,豈能艾炷灸頞,瓜蒂歕鼻,臥死兒女子手中乎?’”

 

“沈光號‘肉飛仙’。”

麥鐵杖

 

卷六十五:“周羅睺執筆製詩,還如上馬入陣,不在人後。”

 

“權武嘗倒投於井,未及泉,復躍而出。”

 

六十六:李諤。

 

“裴政曰:‘凡推事有兩,一察情,一據證。’”

 

榮建緒,周之大夫,不附和高帝禪代,曰:“臣位非徐廣,情類楊彪。”

 

“房彥謙謂其子玄齡曰:‘人皆因祿富,我獨以官貧。所遺子孫,在於清白耳。’”

 

“煬帝謂裴蘊曰6:‘楊玄感一呼而從者十萬,益知天下人不欲多,多即相聚為盜耳。’”

 

七十四:“燕榮見叢荊,堪為笞棰,命取之,輒以試人。人或自陳無咎,榮曰:‘後若有罪,當免爾。’及後犯細過,將撾之,人曰:‘前日被杖,使君許有罪宥之。’榮曰:‘無過尚爾,況有過邪!’”

房彥謙

 

卷七十五:“元善通博在何妥之下,然以風流醞藉,俯仰可觀,音韻清朗,聽者忘倦,為後進所歸。妥每懷不平。因善講《春秋》,初發題,諸儒畢集。善私謂妥曰:‘名望已定,幸無相苦。’妥然之。及就講肆,妥引古今滯義以難,善不能對。”

 

“沈重與辛彥之論議,不能抗,謝曰:‘辛君所謂金城湯池,無可攻之勢。’彥之為潞州刺史,州人張元暴死,數日乃蘇,云遊天上,見新構一堂,制極崇麗,云造此以待辛彥之7。彥之聞而不悅。”

 

“顧良戲何妥曰:‘何是荷葉之荷?河水之河?’何妥曰:‘顧是眷顧之顧?新故之故?’”

 

“世有兩雋:白楊何妥,青楊蕭慎。”

 

“劉焯嗇於財,不行束修者,未嘗有所教誨。”

 

“劉炫左畫方,右畫圓,口誦,目數,耳聽,五事同舉,無有遺失8。偽造書百餘卷,送官取賞。”

 

“自贊曰:‘生平大幸有四,深恨有一。’”

 

【“言刈其楚,片善無遺,潤木圓流,不能十數。”】

劉焯

 

七十六:“劉臻於世事,多所遺忘。有劉訥者亦任儀同,情好甚密。臻住城南,訥住城東,臻嘗欲尋訥,謂從者曰:‘汝知劉儀同家乎?’從者不知尋訥,謂臻還家,答曰:‘知。’既扣門,臻尚未悟,謂至訥家。其子迎門,驚曰:‘此汝亦來耶?’”

 

“王頍景文始讀《孝經》《論語》,遂讀《左傳》《禮》《易》《詩》《書》,乃歎曰:‘書無不可讀者!’”

 

“崔儦署戶曰:‘不讀五千卷書者,無得入此室。’”

 

“諸葛潁甚見親幸,因間隙,多所譖毀,是以時人謂之‘冶葛’。”

 

“孫萬壽本自書生,從容文雅,一旦從軍,鬱鬱不得志,為五言曰:‘如何載筆士,翻作荷戈人!’”

 

王貞:“前園後圃,左琴右書”;“日暮却行,前人難及。”

 

“潘徽為《萬字文》。”

 

“澄涇辨渭,拾珠棄蚌。”

 

“杜正藏著《文章體式》,大為後進所寶,時人號為‘文軌’。9”

 

隋煬帝

七十七:“李士謙曰:‘陰德猶耳鳴,己獨聞之,人無知者。’又曰:‘佛,日也;道,月也;儒,五星也。’”

 

【邢子才不信因果,曰:“豈有松柏後身化為樗櫟!”】

 

“張文詡每閒居無事,從容長歎曰:‘老冉冉而將至,恐脩名之不立!’以如意擊几,皆有處所。”

 

七十八10:許智藏為秦孝王治疾【崔氏入靈府】事,與二豎入膏肓事相同。

 

卷八十一:高麗王上表稱“遼東糞土臣”。

 

“靺鞨俗淫而妬,妻外淫,有告夫者,輒殺妻,殺而後悔,必殺告者。”

 

“流求拔去髭鬢,身上有毛之處皆亦除去。”

 

“倭國書曰:‘日出處天子致書日沒處天子無恙。’”

 

“真臘國以右手為淨,左手為穢。”

 

桓法嗣

八十四:“突厥沙鉢略謂其屬曰:‘何名為“臣”?’報曰:‘隋國稱“臣”,猶此稱“奴”耳’。”【清乃蠻,故曰“奴才”,其上高麗國書亦曰:“後金國奴才。”】

 

突厥諸表已有元時文理。

 

八十五:“道士桓法嗣以《孔子閉房記》畫作丈夫持一干以驅羊。云:‘楊,隋姓也。干一者,王字也。居羊後,明相國代隋為帝也。’又取《莊子‧人間世》《德充符》二篇上之,釋曰:‘上篇言世,下篇言充,此即相國名矣。明當德被人間,而應符命為天子也。’王世充大悅。”

 

【卷三十七:“李詢頗涉書記。”三十八:“鄭譯頗有學識”;“皇甫績精心好學,略涉經史”;“盧賁略涉書記,頗解鐘律。”三十九:“豆盧勣略涉文藝。”四十:“梁士彥頗涉經史。”四十一:“高熲略涉書史。”四十六:“趙煚略涉書史”;“趙芬頗涉經史11”:“長孫平頗覽書記”;“元暉頗好學,涉獵書記”;“韋師略涉經史。”四十七:“柳旦頗涉書籍。”五十:“宇文慶頗涉經史”;“元褒涉獵書史。”五十一:“長孫覽略涉書記”;“長孫熾頗涉群書”;“長孫晟略涉書記。”五十二:“韓擒經史百家略知大旨。”五十四:“崔彭《周官》《尚書》略通大義。”五十五:“尒朱敞略涉經史。”五十六:“盧愷略解書記。”六十三:“元壽頗涉經史。”六十四:“沈光略綜書記。”七十二:“楊慶頗涉書記。”】

王世充

視昔猶今校註

1 《中文筆記》第三冊561-7頁。

2“疎黜”原作“疎拙”。

3 “天上人”原作“天下人”。

4“高祖”原脫“祖”字。

5 “坐側”原作“座坐側”。

6卷六十七。

7 “潞州”原作“洛州”。

8“目數,耳聽”原作“耳數,目聽”。

9“後進所寶”原作“時人所寶”。

10手稿此處雙圈。

11“經史”原作“書史”。

挝怎么读_挝的拼音_挝的意思_挝的笔顺 - 奇乐作文

拼音:wo部首:扌笔画数:9读音:wō,zhuā笔画:横、竖钩、提、横、竖钩、点、点、横折折撇、捺、详细解释:挝撾wō——“老挝”(Lǎowō):亚洲一国名另见zhuā挝撾zhuā【动】敲打,击〖beat〗令鼓吏挝鼓。——《三国演义》又如:挝打(殴打);挝捶(鞭打);挝挞(鞭挞);挝筑(鞭打);挝鼓(击鼓);挝阖(敲门)抓〖grasp〗。如:挝子儿(手中抓物让人猜的游戏);挝乖(抓窍门);挝挠(抓破;殴打)贴;靠〖keepcloseto〗一个死人身上,也没个忌讳,就脸挝着脸儿哭,倘或口里恶气扑着你怎的!——《金瓶梅词话》摘〖takeoff〗那分府看见他戴了方巾,说道:“衙门寻商,从来没有生监充当的,你怎么戴这个帽子!左右的!挝去了!一条链子锁起来!——《儒林外史》另见wō

鞭挝参挝挝钞挝捶挝打挝鼓挝乖挝阖挝挠殴挝手挝挝挞挝筑挝W飞挝马挝宝挝

我窝卧沃蜗幄龌肟莴仴偓婐媉捾撾杌枂楃涹濣猧瓁瞃窩腛臒臥萵馧齷斡涡握

挝怎么读_挝组词_挝意思与解释

挝,拼音:zhuā,wō,有打,抓等释义。

1.挝[zhuā]

又如:挝打(殴打);挝捶(鞭打);挝挞(鞭挞);挝筑(鞭打);挝鼓(击鼓);挝阖(敲门)

如:挝子儿(手中抓物让人猜的游戏);挝乖(抓窍门);挝挠(抓破;殴打)

一个死人身上,也没个忌讳,就脸挝着脸儿哭,倘或口里恶气扑着你怎的!——《金瓶梅词话》

那分府看见他戴了方巾,说道:“衙门寻商,从来没有生监充当的,你怎么戴这个帽子!左右的!挝去了!一条链子锁起来!——《儒林外史》

转载请注明出处品达科技 » 挝怎么读(青挝怎么读)